Medisana HGN 51067 Bedienungsanleitung

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186

Zur Seite of

Richtige Gebrauchsanleitung

Die Vorschriften verpflichten den Verkäufer zur Übertragung der Gebrauchsanleitung Medisana HGN 51067 an den Erwerber, zusammen mit der Ware. Eine fehlende Anleitung oder falsche Informationen, die dem Verbraucher übertragen werden, bilden eine Grundlage für eine Reklamation aufgrund Unstimmigkeit des Geräts mit dem Vertrag. Rechtsmäßig lässt man das Anfügen einer Gebrauchsanleitung in anderer Form als Papierform zu, was letztens sehr oft genutzt wird, indem man eine grafische oder elektronische Anleitung von Medisana HGN 51067, sowie Anleitungsvideos für Nutzer beifügt. Die Bedingung ist, dass ihre Form leserlich und verständlich ist.

Was ist eine Gebrauchsanleitung?

Das Wort kommt vom lateinischen „instructio”, d.h. ordnen. Demnach kann man in der Anleitung Medisana HGN 51067 die Beschreibung der Etappen der Vorgehensweisen finden. Das Ziel der Anleitung ist die Belehrung, Vereinfachung des Starts, der Nutzung des Geräts oder auch der Ausführung bestimmter Tätigkeiten. Die Anleitung ist eine Sammlung von Informationen über ein Gegenstand/eine Dienstleistung, ein Hinweis.

Leider widmen nicht viele Nutzer ihre Zeit der Gebrauchsanleitung Medisana HGN 51067. Eine gute Gebrauchsanleitung erlaubt nicht nur eine Reihe zusätzlicher Funktionen des gekauften Geräts kennenzulernen, sondern hilft dabei viele Fehler zu vermeiden.

Was sollte also eine ideale Gebrauchsanleitung beinhalten?

Die Gebrauchsanleitung Medisana HGN 51067 sollte vor allem folgendes enthalten:
- Informationen über technische Daten des Geräts Medisana HGN 51067
- Den Namen des Produzenten und das Produktionsjahr des Geräts Medisana HGN 51067
- Grundsätze der Bedienung, Regulierung und Wartung des Geräts Medisana HGN 51067
- Sicherheitszeichen und Zertifikate, die die Übereinstimmung mit entsprechenden Normen bestätigen

Warum lesen wir keine Gebrauchsanleitungen?

Der Grund dafür ist die fehlende Zeit und die Sicherheit, was die bestimmten Funktionen der gekauften Geräte angeht. Leider ist das Anschließen und Starten von Medisana HGN 51067 zu wenig. Eine Anleitung beinhaltet eine Reihe von Hinweisen bezüglich bestimmter Funktionen, Sicherheitsgrundsätze, Wartungsarten (sogar das, welche Mittel man benutzen sollte), eventueller Fehler von Medisana HGN 51067 und Lösungsarten für Probleme, die während der Nutzung auftreten könnten. Immerhin kann man in der Gebrauchsanleitung die Kontaktnummer zum Service Medisana finden, wenn die vorgeschlagenen Lösungen nicht wirksam sind. Aktuell erfreuen sich Anleitungen in Form von interessanten Animationen oder Videoanleitungen an Popularität, die den Nutzer besser ansprechen als eine Broschüre. Diese Art von Anleitung gibt garantiert, dass der Nutzer sich das ganze Video anschaut, ohne die spezifizierten und komplizierten technischen Beschreibungen von Medisana HGN 51067 zu überspringen, wie es bei der Papierform passiert.

Warum sollte man Gebrauchsanleitungen lesen?

In der Gebrauchsanleitung finden wir vor allem die Antwort über den Bau sowie die Möglichkeiten des Geräts Medisana HGN 51067, über die Nutzung bestimmter Accessoires und eine Reihe von Informationen, die erlauben, jegliche Funktionen und Bequemlichkeiten zu nutzen.

Nach dem gelungenen Kauf des Geräts, sollte man einige Zeit für das Kennenlernen jedes Teils der Anleitung von Medisana HGN 51067 widmen. Aktuell sind sie genau vorbereitet oder übersetzt, damit sie nicht nur verständlich für die Nutzer sind, aber auch ihre grundliegende Hilfs-Informations-Funktion erfüllen.

Inhaltsverzeichnis der Gebrauchsanleitungen

  • Seite 1

    F F R R Tensiomètre HGN I I T T Sfigmomanometro HGN E E S S Esfigmomanómetro HGN P P T T Medidor da tensão arterial HGN N N L L Bloeddrukmeter HGN F F I I Olkavarren verenpainemittari HGN S S E E Blodtrycksmätare HGN G G R R ¶ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ ·›Ì·Ùo˜ HGN D D E E Blutdruck-Messgerät HGN G G B B Blood pressur e measuring device HGN Ar[...]

  • Seite 2

    DE Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5 Speicher . . . . . . . . . . . .[...]

  • Seite 3

    Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισµού     ?[...]

  • Seite 4

    FR DE  Batteriefach  Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot)  LCD-Anzeige (Display)  MEM-Taste (Speicherabruf)  START-Taste  Handgelenk-Manschette  Anzeige von Datum/Uhrzeit  Anzeige des Systolischen Drucks  Anzeige des Diastolischen Drucks  Aufpump-Symbol  Luftablass-Symbol  Anzeige der Pulsfrequenz ?[...]

  • Seite 5

    IT  Vano batteria  Indicatore di pressione arteriosa (verde – giallo – arancione – rosso)  Display LCD  Tasto MEM (selezione della memoria)  Tasto START  Manicotto da polso  Visualizzazione di data / ora  Visualizzazione della pressione sistolica  Visualizzazione della pressione diastolica  Simbolo di gonfiamento[...]

  • Seite 6

    NL  Batterijvak  Bloeddrukindicator (groen - geel - oranje - rood)  LCD display  MEM-toets (Geheugenoproep)  START-toets  Polsmanchet  Aanduiding van datum/tijd  Aanduiding van de systolische druk  Aanduiding van de diastolische druk  Oppomp-symbool  Luchtuitlaat-symbooll  Aanduiding van de polsfrequentie  Pol[...]

  • Seite 7

    WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEW AHREN ! Zeichenerklärung Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. WARNUNG Diese War[...]

  • Seite 8

    2 DE Geräteklassifikation: IIa, Typ B LOT-Nummer Hersteller Herstellungsdatum WARNUNG Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt verordneten Medikaments! • Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhy th mien verursachen einen unregelmäßigen Puls. Dies kann bei Mess ungen mi[...]

  • Seite 9

    3 DE 1 Sicherheitshinweise • Sollten während einer Messung Un an nehmlichkeiten wie z.B. Schmerz am Handgelenk oder andere Be schwerden auftreten, ergreifen Sie folgende Gegen maß nahmen: Be tä tigen Sie die START -Taste  , um eine sofortige Entlüftung der Man schette zu er reichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Handge[...]

  • Seite 10

    4 DE 2 Wissenswertes Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem Blutdruckmessgerät HGN haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Da mit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Blutdruckmess- gerät HGN haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Ge brauch un[...]

  • Seite 11

    5 DE Das HGN ist ein Blut druck-Messgerät, das für die Blutdruck messung am Handgelenk bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikro prozessor, der über einen Drucksensor die Druck- schwankungen auswertet, die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen. MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrun[...]

  • Seite 12

    6 DE 2 Wissenswertes In der nachfolgenden Tabelle werden die Richtwerte für hohen und niedrigen Blutdruck ohne Berücksichtigung des Alters angegeben. Diese Blutdruckbewertungsskala entspricht den Richtlinien der Weltgesund heits organisation (WHO). Niedriger Blutdruck Normaler Blutdruck ( grüner Anzeigebereich  ) systolisch <100 systolisch[...]

  • Seite 13

    7 DE • Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rück schlüsse aus einem einzigen Ergebnis. • Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer medizini- schen Vor geschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig b[...]

  • Seite 14

    8 DE 3 Inbetriebnahme Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. An der Unter- seite des Gerätes befindet sich der Deckel des Batteriefaches  . Öffnen Sie ihn und setzen Sie die 2 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batterie- fach markiert). [...]

  • Seite 15

    DE 1. Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät gleichzeitig die START -Taste  und die MEM -Taste  . Zunächst blinkt der Eingabeplatz für den Monat (1, 2, 3, ... 12). 2. Um die Zahl für den Monat einzugeben, drücken Sie die MEM -Taste  so oft, bis die gewünschte Monatszahl erscheint. 3. Drücken Sie noch einmal die START -Taste  , um[...]

  • Seite 16

    10 DE 4 Anwendung 1. Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbeklei- deten Handgelenk an, mit dem Handteller nach oben. 2. Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen. 3. Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um das Messergebnis nicht zu verfälschen. • Führen Sie die Messung im S[...]

  • Seite 17

    11 DE 1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START -Taste  drücken. 2. Wird die START -Taste  gedrückt, ist ein langer Piepton zu hören und alle Zeichen erscheinen im Display. Durch diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige überprüft. Anschließend wird im Display der aktuell eingestellte Speicher ( U1 oder U2 ) a ngezeigt[...]

  • Seite 18

    5.1 Anzeigen der gespeicherten Werte 5.2 Löschen des Speichers Sie können in jedem der beiden Speicher Ihres Blutdruckmessgerätes bis zu 60 Messungen (Blut- druck und Puls mit Uhrzeit und Datum) speichern. Die Messwerte werden automatisch gespeichert. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie die MEM -Taste  . Das Gerät zeigt den [...]

  • Seite 19

    6.1 Fehler und Behebung Im Display erscheint das Batteriewechsel-Symbol • Die Batterien sind zu schwach oder leer. Ersetzen Sie alle Batterien durch neue 1,5 V Batterien des Typs AAA LR03. Es werden außergewöhnliche Messwerte angezeigt • Die Manschette ist falsch angelegt oder nicht richtig festgezogen. Legen Sie die Manschette rich- tig an u[...]

  • Seite 20

    6.2 Reinigung und Pflege • Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. • Verwenden Sie nie aggressive Reini gungsmittel oder starke Bür sten. • Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel oder Alkohol. • In das Ger[...]

  • Seite 21

    Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blutdruck- messgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 1060- 1 und EN 1060-3. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EW[...]

  • Seite 22

    16 DE 6 Verschiedenes Name und Modell : MEDISANA Blutdruckmessgerät HGN Anzeigesystem : Digitale Anzeige Speicherplätze : 2 x 60 Messmethode : Oszillometrisch Spannungsversorgung : 3 V= , 2 x 1,5 V Batteries AAA LRO3 Messbereich Blutdruck : 0 – 300 mmHg Messbereich Puls : 30 – 180 Schläge / Min. Maximale Messabweichung des statischen Drucks [...]

  • Seite 23

    17 DE Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor. Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden[...]

  • Seite 24

    b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurück- zuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind. d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Manschette, Batterien usw.. 5. Eine Haft[...]

  • Seite 25

    19 IMPOR T A N TI N FORMA TIO N ! RET AIN FOR FUTURE USE! Explanation of symbols This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. N on-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device. WARNING These warning [...]

  • Seite 26

    Classification: IIa, Type B applied part Lot number Manufacturer Date of manufacture WARNING Do not take any therapeutic measures based on your own measurements! Never change the quantity of medication prescribed by your doctor! • Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to difficulties in recording a correct reading when measurements are tak[...]

  • Seite 27

    • Please take the following measures if anything untoward should happen such as pain in the wrist or other discomfort: Press the START button  to deflate the cuff immediately. Loosen the cuff and remove it from your wrist. Please contact either your dealer or MEDISANA directly. • Patients with a weak pulse wave should raise their arm and ope[...]

  • Seite 28

    Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! With the HGN upper arm blood pressure monitor you have purchased a MEDISANA quality product. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA HGN blood pressure monitor, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions ca[...]

  • Seite 29

    The HGN is a blood pressure unit intended for measuring blood pressure on the wrist. The measurement is carried out by a microprocessor, which, via a pressure sensor, measures the vibrations resulting from the inflation and deflation of the cuff over the artery. MEDISANA has had many years of experience in the field of blood pressure measurement. T[...]

  • Seite 30

    The following table shows the classification of high and low blood pressure, without taking age into consideration. This blood pressure assessment scale corresponds to the guidelines of the World Health Organisation (WHO). Low blood pressure Normal blood pressure ( green display area  ) systolic below <100 systolic 100 – 139 diastolic below[...]

  • Seite 31

    • Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not draw any conclusions from a single reading. • Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly and recording the values for your doctor, you should vis[...]

  • Seite 32

    You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the battery com- partment  is located on the underside of the unit. Open it, remove it and insert the 2 AAA LR03 type 1.5 V batteries supplied. Ensure correct polarity when inserting the batteries (as marked inside the battery compartment). Close the battery compartm[...]

  • Seite 33

    1. With the unit switched off, simultaneously press the START button  and the MEM button  to set the date and time. First of all the entry point for the month flashes (1, 2, 3... 12). 2. Press the MEM button  repeatedly until the desired number for the month appears. 3. Press the START button  again to accept the setting. Now the entry [...]

  • Seite 34

    1. Attach the clean cuff to the left wrist which is free from clothing with the palm of the hand facing upwards. 2. There should be a gap of approx. 1 cm between the cuff and the palm of the hand. 3. Press the Velcro tape firmly around the wrist ensuring that it is not so tight that it could falsify the measured result. • Carry out the measuremen[...]

  • Seite 35

    1. Switch the unit on by pressing the START button  . 2. If the START button  is pressed, a long beep is heard and all display characters are shown (display test). Following this the memory currently set ( U1 or U1 ) is displayed. Press the MEM button  to change over to the other memory. Confirm your selection by pressing the START button [...]

  • Seite 36

    5.1 Displaying stored results 5.2 Deleting memory Up to 60 measurements (blood pressure and pulse with time and date) may be stored in each of the blood pressure monitor’s two memories. The measured values are stored automatically. Press the MEM button  to call up the measured values stored. The unit displays the memory set ( U1 or U2 ). Press[...]

  • Seite 37

    6.1 Troubleshooting The battery change symbol appears in the display • The batteries are too low or empty. Replace both batteries with new 1.5 V AAA LRO3 batteries. Erratic measurements being displayed • Cuff incorrectly fitted or not tight enough. Fit cuff correctly and tighten. • You have changed position or the cuff has moved during the me[...]

  • Seite 38

    • Remove the batteries before cleaning the unit. • Never use strong detergents or hard brushes. • Clean the unit using a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive cleaning agents or alcohol. • Do not allow any water to get into the unit. Do not use the unit again until it is completely dry. • Remove the b[...]

  • Seite 39

    6.4 Directives / Norms This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for non-invasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. The blood pressure monitor corresponds to European standards EN 1060-1 and EN 1060-3. The specifications [...]

  • Seite 40

    Pulse measuring range : 30 – 180 beats / Min. Maximum error tolerance for static pressure : ± 3 mmHg Maximum error tolerance for pulse rate : ± 5 % of the reading Pressure generation : Automatic, using pump Deflation : Automatic Automatic switch-off : After approx. 1 minute Operating conditions : + 5 °C to + 40 °C, < 85 % max. relative hum[...]

  • Seite 41

    Warranty and repair terms Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a wa[...]

  • Seite 42

    MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de The service centre address is shown on the attached leaflet . 36 GB 7 Warranty 51067_HGN_Mini-Format_West.qxd:Bltudruckmessgerät 21.03.2011 17:39 Uhr Seite 36[...]

  • Seite 43

    REMARQUE IMPOR T ANTE ! TOUJOURS CONSER VER ! Légende Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de c e mod e d’ em ploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’app[...]

  • Seite 44

    38 Classification de l’appareil: IIa, Type B N° de lot Fabricant Date de fabrication AVERTISSEMENT Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées par vous-même! Ne modifiez jamais les doses de médicament prescrites par votre médecin! • Les troubles du rythme cardiaque ou arythmies entraînent un pouls irrégulie[...]

  • Seite 45

    39 • Si vous éprouvez des sensations désagréables durant la mesure, comme par ex. des douleurs au poignet ou autres maux, prenez les mesures suivantes : Actionnez la touche START  pour dé- gonfler immédiatement le brassard. Desserrez le brassard et ôtez-le du bras. Veuillez contacter votre commerçant spécialisé ou nous informer direct[...]

  • Seite 46

    Félicitations et merci de votre confiance! Avec le tensiomètre HGN , vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA . Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre tensiomètre HGN MEDISANA , nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation, la s[...]

  • Seite 47

    Le HGN est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du poignet. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'un capteur de pression, analyse les variations de tension générées dans les artères par le gonflage et dégonflage du brassard. MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de[...]

  • Seite 48

    Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et faible sans considération de l'âge. Cette échelle de classification est conforme aux directives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS). Tension faible Tension normale ( plage verte  ) systolique <100 systolique 100 – 139 diastolique <60 diasto[...]

  • Seite 49

    • Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat. • Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil régulièrement[...]

  • Seite 50

    Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le couvercle du com- partiment des piles  se trouve sur la partie inférieure de l'appareil. Ouvrezle, retirez-le et insérez les 2 piles fournies (piles 1,5 V de type AAA LR03). Faites attention aux indications de polarité qui figurent dans le compartiment ?[...]

  • Seite 51

    1. Lorsque l’appareil est éteint, appuyez simultanément sur les touches START  et MEM  pour passer en mode de réglage de la date et de l’heure. L’emplacement correspondant au mois se met à clignoter (1, 2, 3, … 12). 2. Pour entrer le mois, appuyez sur la touche MEM  jusqu’à ce que le nombre correspondant au mois en cours app[...]

  • Seite 52

    1. Posez la manchette propre à même le poignet gauche, la paume de la main étant dirigée vers le haut. 2. La distance entre la manchette et la paume doit être d’environ 1 cm. 3. Fixez la manchette autour du poignet à l’aide de la bande velcro sans serrer trop fort cependant pour ne pas fausser les résultats de la mesure. • Effectuer la[...]

  • Seite 53

    1. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche START  . 2. Lorsque vous appuyez sur la touche START  , vous entendez un bip prolongé et tous les caractères apparaissent à l’écran. Ensuite, la mémoire réglée ( U1 ou U1 ) s’affiche. Pour changer de mémoire, appuyez sur la touche MEM  : une simple pression sur la touche START ?[...]

  • Seite 54

    5.1 Affichage des valeurs en mémoire 5.2 Effacer la mémoire Vous pouvez enregistrer jusqu’à 60 mesures dans chaque mémoire (la tension ainsi que le pouls avec l’heure et la date). Les valeurs mesurées sont enregistrées automatiquement. Pour consulter les valeurs enregistrées, appuyez sur la touche MEM  . L’appareil affiche la mémoi[...]

  • Seite 55

    6.1 Problémes et Dépannage Le symbole de la pile apparaît à l’écran • Les piles sont trop faibles ou déchargées. Remplacez les deux piles par de nouvelles piles de 1,5 V, du type AAA LR03. Les valeurs affichées n’ont aucun de sens • Le brassard est mal posé ou mal serré. Posez le brassard correctement et serrez-le bien. • Vous a[...]

  • Seite 56

    6.2 Nettoyage et Entretien • Enlever les piles avant de nettoyer l'appareil. • Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures. • Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution savonneuse neutre. Ne jamais utiliser de produits nettoyants corrosifs ou d’alcool. • L'eau ne d[...]

  • Seite 57

    Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». Ce tensiomètre est conforme aux directives européennes EN 1060-1 et EN 1060-3. Il répond aux exigences de la directive 93/42/CE du Conseil eu[...]

  • Seite 58

    52 FR 6 Divers Gonflage : Automatique par pompe Décompression : Automatique Extinction autom. : Au bout d'environ 1 minute Conditions d'utilisation : + 5 °C à + 40 °C, humidité relative de l’air max. < 85% Conditions de stockage : - 20 °C à + 55 °C, humidité relative de l’air max. < 95% Dimensions : environ 85 mm x 64 m[...]

  • Seite 59

    53 FR En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de tro[...]

  • Seite 60

    MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALLEMAGNE eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément. 54 FR 7 Garantie 51067_HGN_Mini-Format_West.qxd:Bltudruckmessgerät 21.03.2011 17:39 Uhr Seite 54[...]

  • Seite 61

    NOTE IMPOR T ANTI ! CONSER V ARE IN MANIERA SCRUPOLOSA ! Spiegazione dei simboli Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all[...]

  • Seite 62

    Classificazione dell’apparecchio: IIa, Tipo B Numero LOT Produttore Data di produzione AVVERTENZA Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione! Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico! • I disturbi del ritmo cardiaco, ovvero le aritmie determinano un polso irregolare. Ciò può causare delle [...]

  • Seite 63

    • Se durante una misurazione dovessero manifestarsi disturbi, come dolore al polso o altri fastidi, adottare le seguenti contromisure: Azionare il tasto START  per sgonfiare velocemente il manicotto pneumatico. Allentare il manicotto e sfilarlo dal braccio. Rivolgersi quindi al proprio rivenditore di fiducia o direttamente a noi. • Le person[...]

  • Seite 64

    Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Con lo sfigmomanometro HGN Lei ha acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA . Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il Suo sfigmomanometro HGN MEDISANA , raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione. Verifica[...]

  • Seite 65

    HGN è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della pressione arteriosa sul polso. La misurazione avviene tramite un microprocessore che grazie a un sensore di pressione è in grado di valutare le oscillazioni della pressione che si verificano nelle arterie e che vengono rilevate gonfiando e sgonfiando il manicotto pneumatico. MEDISANA vant[...]

  • Seite 66

    Nello schema che segue sono riportati i valori indicativi relativi all’alta e alla bassa pressione senza tener conto dell’età. Questa scala di classificazione della pressione arteriosa è conforme alle direttive impartite dall'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS). Ipotensione Pressione normale (pressione bassa) ( Area di visualizza[...]

  • Seite 67

    • Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un singolo risultato. • I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un medico che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza regolarmente[...]

  • Seite 68

    Prima di utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie accluse. Sul lato inferiore dell'apparecchio si trova il coperchio del vano batteria  . Aprirlo, rimuoverlo e inserire le 2 batterie 1,5V , tipo AAA LR03 accluse. Rispettare la polarità indicata nel vano batteria. Richiudere il vano batteria. Sostituire le batterie quando sul displa[...]

  • Seite 69

    1. Ad apparecchio spento, premere contemporaneamente il tasto START  e il tasto MEM  per passare alla modalità di impostazione della data e dell'ora. In primo luogo lampeggia la posizione di immissione per il mese (1, 2, 3,... 12). 2. Per immettere il numero del mese premere il tasto MEM  , finché non compare il numero desiderato de[...]

  • Seite 70

    1. Applicare il manicotto pulito sul polso sinistro nudo con il palmo della mano rivolto verso l'alto. 2. La distanza fra il manicotto e il palmo della mano deve essere di circa 1 cm. 3. Legare saldamente la fascia a strappo attorno al polso, ma non troppo stretta per non compromettere i risultati della misurazione. • Effettuare la misurazio[...]

  • Seite 71

    1. Accendere l’apparecchio premendo il tasto START  . 2. Se si preme il tasto START  , viene emesso un lungo segnale acustico e tutti i simboli vengono visualizzati sul display. Successivamente sul display viene visualizzata la memoria impostata correntemente ( U1 o U2 ). Per passare all’altra memoria, premere il tasto MEM  . Premendo [...]

  • Seite 72

    5.1 Lettura dei dati registrati 5.2 Cancellazione della memoria In ognuna delle due memorie dello sfigmomanometro è possibile salvare fino a 60 misurazioni (pressione arteriosa e battito con ora e data). I valori misurati vengono memorizzati automatica- mente. Per selezionare i valori misurati memorizzati, premere il tasto MEM  . L'apparec[...]

  • Seite 73

    6.1 Problemi e Soluzioni Il display visualizza il simbolo della sostituzione delle batterie • Le batterie sono quasi o del tutto scariche. Sostituire tutte e due le batterie con batterie nuove da 1,5 V tipo AAA LR03. Vengono visualizzati valori di misura anomali • Il manicotto è stato posizionato in modo sbagliato o non è stato stretto corret[...]

  • Seite 74

    6.2 Pulizia e Manutenzione • Prima di pulire l’apparecchio togliere le batterie. • Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure. • Pulire l’apparecchio con un panno morbido leggermente inumidito con un detergente delicato. Non utilizzare in alcun caso detergenti aggressivi o alcool. • L’acqua non deve penetrare nell’apparecc[...]

  • Seite 75

    Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia di sfigmomanometri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0297". Lo sfigmoma-nometro è conforme alle norme europee EN 1060-1 e EN 1060-3. L’apparecchio soddisfa i requisiti della direttiva UE[...]

  • Seite 76

    70 IT Deviazione massima di misurazione dell apressione statica : ± 3 mmHg Deviazione massima di misurazione dei valori del polso : ± 5 % del valore Produzione di pressione : automatica con pompa Rilascio dell’aria : automatico Spegnimento automatico : dopo ca. 1 minuto Condizioni di funzionamento : da + 5 °C a + 40 ° C, < 85 % umidità ma[...]

  • Seite 77

    71 IT In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla [...]

  • Seite 78

    IT MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANIA eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato. 72 IT 7 Garanzia 51067_HGN_Mini-Format_West.qxd:Bltudruckmessgerät 21.03.2011 17:40 Uhr Seite 72[...]

  • Seite 79

    T ¡NOT AS IMPOR T ANTES! ¡CONSER V AR SIN F AL T A! Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato. ADVERTENCIA Las i[...]

  • Seite 80

    Clasificación del aparato: IIa, T ipo B Número de LOTE Fabricante Fecha de fabricación ADVERTENCIA No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación de un medicamento que le haya prescrito su médico. • Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dific[...]

  • Seite 81

    • En caso de que aparecieran durante la medición molestias como dolor en la muñeca u otros dolores, adopte las siguientes medidas: Pulse la tecla START  para desinflar el manguito inmediatamente. Abra el manguito y retírelo de la muñeca. Por favor póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente. • Las person[...]

  • Seite 82

    Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el tensiómetro HGN ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA . Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su tensiómetro HGN de MEDISANA , le recomendamos leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado. Compruebe primero si el aparato está c[...]

  • Seite 83

    El HGN es un tensiómetro pensado para medir la tensión arterial en la muñeca. La medición se produce mediante un microprocesador que evalúa las oscilaciones de presión que se producen al inflar y desinflar el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión. MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición [...]

  • Seite 84

    En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arterial cumple las directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS). Tensión arterial baja Tensión arterial normal ( zona de indicación verde  ) Sístole <100 Sístole 100 ?[...]

  • Seite 85

    • Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición. • Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato regularmente y regi[...]

  • Seite 86

    Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la parte inferior del aparato se encuentra la tapa del compartimento para pilas  . Ábrala, extráigalo y coloque las 2 pilas de 1,5V, tipo AAA LR03. Observe que la polaridad sea correcta (como está señalado en el compartimento). Cierre el compartimento. Sustituya l[...]

  • Seite 87

    1. Pulsar al mismo tiempo con el aparato desconectado la tecla START  y la tecla MEM  para pasar al modo de ajuste de fecha y hora. Primero parpadea la posición para introducir el mes (1, 2, 3,... 12). 2. Para introducir el mes, pulse la tecla MEM  tantas veces hasta que aparezca el número de mes deseado. 3. Vuelva a pulsar la tecla STAR[...]

  • Seite 88

    1. Coloque el brazalete limpio en la muñeca izquierda desnuda, con el plato manual hacia arriba. 2. La distancia entre el brazalete y el plato manual debe ser de aprox. 1 cm. 3. Anude la cinta de sujeción en torno a la muñeca, pero no demasiado fuerte, ya que se podría falsear el resultado de medición. • Efectúe la medición en la posición[...]

  • Seite 89

    1. Conecte el aparato pulsando la tecla de START  . 2. Si se pulsa la tecla de START  , se oirá un pitido largo y todos los símbolos ap arecer án en la pantalla. A continuación se muestra en la pantalla la memoria ajustada actualmente ( U1 o U2 ). Para pasar a la otra memoria, pulse la tecla MEM  . Al pulsar la tecla START  se confi[...]

  • Seite 90

    5.1 Llamar los valores memorizados 5.2 Borrar la memoria Podrá guardar en cada memoria de su tensiómetro hasta 60 mediciones (presión arterial y pulso con hora y fecha). Los valores de medición se guardan automáticamente. Para consultar los valores de medición guardados, pulse la tecla MEM  . El aparato muestra la memoria ajustada ( U1 o U[...]

  • Seite 91

    6.1 Averias y Solucion En la pantalla aparece el símbolo de cambio de pilas • Las pilas están casi o completamente gastadas. Sustituya las pilas por pilas nuevas de 1,5 V del tipo AAA LR03. Se muestran valores de medición fuera de lo normal • El manguito no se ha colocado correctamente o está mal apretado. Coloque correctamente el manguito [...]

  • Seite 92

    6.2 Limpieza y Cuidado • Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato. • No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros. • Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice en ningún caso productos de limpieza agresivos o alcohol. • No debe penetrar agua en el aparato. Vuelva[...]

  • Seite 93

    Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para mediciones de la tensión arterial no invasivas. Está certificado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297". El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN 1060-1 y EN 1060-3. Se cumplen la[...]

  • Seite 94

    88 ES 6 Generalidades Divergencia de medición máxima de la presión estática : ± 3 mmHg Divergencia de medición máxima de los valores del pulso : ± 5 % del val ore Generación de presión : Automática por bomba Desinflado : Automático Desconexión automática : Tras aprox. 1 minuto Condiciones de servicio : De + 5 °C a + 40 °C, < 85 %[...]

  • Seite 95

    89 ES Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los produ[...]

  • Seite 96

    MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa. 90 ES 7 Garantía 51067_HGN_Mini-Format_West.qxd:Bltudruckmessgerät 21.03.2011 17:40 Uhr Seite 90[...]

  • Seite 97

    NOT AS IMPOR T ANTES! GUARDAR SEM F AL T A! Descrição dos símbolos Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho. AVI[...]

  • Seite 98

    Classificação do aparelho: IIa, T ipo B Número de lote Fabricante Data de produção AVISO Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione! Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico! • Perturbações do ritmo cardíaco ou arritmias provocam um pulso irregular. Tal pode causar em medições da ten[...]

  • Seite 99

    • Se, durante a medição, sentir desconforto como, p.ex. dores no pulso ou outros sintomas, tome as seguintes medidas: Accione o botão START  , a fim de a braçadeira ser imediatamente des-insuflada. Desaperte a braçadeira e retire-a da parte superior do braço. Por favor entre em contacto com o seu vendedor especializado ou informenos dire[...]

  • Seite 100

    Muito obrigado pela sua confiança e muitos parabéns! Com o medidor de tensão arterial HGN adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA . Para poder obter os resultados desejados e desfrutar do seu medidor de tensão arterial HGN da MEDISANA durante muito tempo, aconselhamos a leitura das seguintes instruções de uso e conservação com muita at[...]

  • Seite 101

    O HGN é um medidor da tensão arterial concebido para medir a tensão arterial no pulso. A medição é feita através dum microprocessador que, através de um sensor de pressão, avalia as oscilações de pressão surgidas nas artérias durante a insuflação e desinsuflação da braçadeira. MEDISANA dispõe de experiência de muitos anos na ár[...]

  • Seite 102

    Na tabela seguinte encontram-se os valores de referência para tensão alta e baixa sem consideração da idade. Esta escala de medição da tensão arterial corresponde às directivas da Organização Mundial de Saúde (OMS). Tensão baixa Tensão normal ( área de indicação verde  ) sistólica <100 sistólica 100 – 139 diastólica <6[...]

  • Seite 103

    • Meça a sua tensão várias vezes, guarde os resultados e compare-os depois. Não tire conclusões de um único resultado! • Os seus valores de tensão deveriam ser sempre analisados por um médico que conhece o seu historial clínico. Se utilizar o aparelho regularmente e registar os valores para o seu médico, informe o seu médico de vez e[...]

  • Seite 104

    Antes de poder utilizar o aparelho, as pilhas fornecidas têm de ser inseridas. Na parte inferior do aparelho encontra-se a tampa do compartimento das pilhas  . Abra-a e insira as 2 pilhas de 1,5 V, tipo AAA LR03, fornecidas. Tenha atenção aos pólos (assinalado no compartimento das pilhas). Volte a fechar o compartimento das pilhas. Substitua[...]

  • Seite 105

    1. Prima simultaneamente o botão START  e o botão MEM  com o aparelho desligado. Em primeiro lugar, pisca a posição de introdução para o mês (1, 2, 3, ... 12). 2. Para introduzir o número do mês, prima o botão MEM  as vezes necessárias até a o mostrador exibir o número do mês pretendido. 3. Prima novamente o botão START  [...]

  • Seite 106

    1. Aplique a braçadeira limpa no pulso despido esquerdo com a palma da mão virada para cima. 2. A distância entre a braçadeira e a palma da mão deve ser de aprox. 1 cm. 3. Fixe o fecho de velcro à volta do seu pulso, mas sem ficar muito apertado para não falsificar o resultado da medição. • Proceda à medição sentado. • Relaxe o bra?[...]

  • Seite 107

    1. Ligue o aparelho premindo o botão START  . 2. Depois de premir o botão START  , ouve-se um sinal acústico e todos os símbolos são exibidos no mostrador. Em seguida, o display exibe a memória actualmente ajustada ( U1 ou U2 ). Para comutar para a outra memória, prima o botão MEM  . A sua selecção é confirmada pressionando o bo[...]

  • Seite 108

    5.1 Indicação dos valores memorizados 5.2 Apagar a memória Em cada uma das memórias do seu medidor da tensão arterial pode-se guardar até 60 medições (tensão arterial e pulso com hora e data). Os valores de medição são memorizados automatica- mente. Para consultar os valores de medição memorizados, prima o botão MEM  . O aparelho [...]

  • Seite 109

    6.1 Erros e Soluçao No mostrador é exibido o símbolo da substituição das pilhas • As pilhas estão com pouca carga ou vazias. Substitua todas as pilhas por pilhas novas 1,5 V do tipo AAA, LR03. São indicados valores de medição invulgares • A braçadeira não está colocada correctamente ou não está bem apertada. Coloque a braçadeira [...]

  • Seite 110

    6.2 Limpeza e Manutençao • Retire as pilhas antes de limpar o aparelho. • Não utilize detergentes agressivos nem escovas fortes. • Limpe o aparelho com um pano macio humedecido com uma barrela de sabão suave. Nunca utilize agentes de limpeza agressivos ou álcool. • Não pode entrar água para dentro do aparelho. Só volte a utilizar o a[...]

  • Seite 111

    Este medidor da tensão arterial corresponde às prescriçõesda norma UE para medidores de tensão arterial não invasivos. O aparelho está certificado em conformidade com as directivas CE e está provido do símbolo CE (símbolo de conformidade) “CE 0297”. O medidor de tensão arterial corresponde às prescrições europeias EN 1060-1 e EN 1[...]

  • Seite 112

    106 PT Deriva máxima dos valores do pulso : ± 5 % do valor Formação de pressão : Automática com bomba Desinsuflação do ar : Automática Desligar automático : Após ca. de 1 min Ambiente de funcionamento : + 5 ° C a + 40 ° C < 85 % de humidade rel. do ar máx. Condições armazenamento : - 20 °C a + 55 °C < 95 % de humidade rel. d[...]

  • Seite 113

    107 PT Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos um[...]

  • Seite 114

    MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANHA eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo. 108 PT 7 Garantia 51067_HGN_Mini-Format_West.qxd:Bltudruckmessgerät 21.03.2011 17:40 Uhr Seite 108[...]

  • Seite 115

    BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEW AREN! Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruik-neming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken. WAARSCHUWING Deze [...]

  • Seite 116

    110 NL 1 Veiligheidsmaatregelen IIa, B-veiligheidsklasse LOT-nummer Producent Productiedatum WAARSCHUWING Neem op grond van zelfmeting van de bloeddruk geen therapeutische maatregelen! Wijzig nimmer de dosering van de door een arts voorgeschreven medicijnen! • Hartritmestoringen resp. aritmieën veroorzaken een onregelmatige pols. Normaal brengt [...]

  • Seite 117

    111 NL • Mochten zich tijdens een meting onaangenaamheden zoals b.v. pijn aan de pols of andere klach- ten voordoen, neemt u dan de volgende tegenmaatregelen: Druk op de START -toets  om het manchet onmiddellijk te ontluchten. Koppel het manchet los en verwijder het van de bovenarm. Neem contact op met uw vakhandel of informeer ons direct. •[...]

  • Seite 118

    Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! Met de bloeddrukmeter HGN heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA aangeschaft. Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw MEDISANA bloeddrukmeter HGN bevelen wij aan de hieronder beschreven aanwijzingen voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen. G[...]

  • Seite 119

    De HGN is een bloeddrukmeter, die bestemd is voor bloeddrukmeting op de pols. De meting wordt door een microprocessor bestuurt die met behulp van een druksensor de drukschommelingen analyseert die via de arterie ontstaan door het opblazen en aflaten van de bloeddrukmanchet. MEDISANA beschikt over meerjarige ervaringen op het gebied van de bloeddruk[...]

  • Seite 120

    In de tabel hieronder zijn de richtwaarden aangegeven voor hoge en lage bloeddruk zonder inacht- neming van de leeftijd. Deze beoordelingsschaal voor de bloeddruk voldoet aan de richtlijnen van de Wereldgezondheidsorganisatie (WHO). Lage bloeddruk Normale bloeddruk ( groene displaygebied  ) systolisch <100 systolisch 100 – 139 diastolisch &[...]

  • Seite 121

    • Meet meermalen uw bloeddruk, sla de resultaten op en vergelijk de deze vervolgens onder elkaar. Trek geen conclusie opgrond van een enkel resultaat. • Uw bloeddrukwaarden dienen altijd door een arts te worden beoordeeld die vertrouwd is met uw medische voorgeschiedenis. Als u het instrument regelmatig gebruikt en de waarden registreert voor u[...]

  • Seite 122

    Voordat u het instrument kunt gebruiken dient u de bijgaande batterijen in te zetten. Aan de onder- kant van het apparaat bevindt zich het deksel van het batterijvak  . Maak het deksel open, ver- wijder het en leg er de 2 bijgeleverde 1,5 V batterijen type AAA LR03 in. Neem daarbij de polariteit in acht (zoals in het batterijvak gemerkt). Sluit [...]

  • Seite 123

    1. Druk bij uitgeschakeld apparaat tegelijk op de START -toets  en de MEM -toets  , om in de modus voor de datum en tijdinstelling te komen. Eerst knippert de invoerplaats voor de maand (1, 2, 3, ... 12). 2. Om het cijfer voor de maand in te voeren, drukt u herhaaldelijk op de MEM -toets  tot het gewenste maandcijfer verschijnt. 3. Druk da[...]

  • Seite 124

    1. Brengt u de schone manchet op de linker onbedekte pols aan, met de handpalm naar boven. 2. De afstand tussen manchet en handpalm moet ca. 1 cm bedragen. 3. Bindt u de klittenband vast om uw pols, echter niet te vast, om het meetresultaat niet te verstoren. • Neemt u tijdens de meting ergens plaats. • Ontspan uw arm en steun deze losjes bijv.[...]

  • Seite 125

    1. Schakel het instrument in door op de START -toets  te drukken. 2. Als u op de START -toets  drukt is er een lange pieptoon te horen en alle tekens verschijnen in het display. Daarna wordt in het display het op dat moment ingestelde geheugen ( U1 of U2 ) aangegeven. Om op het andere geheugen over te schakelen, drukt u op de MEM -toets  .[...]

  • Seite 126

    5.1 Het weergeven van de opgeslagen waarden 5.2 Wissen van het geheugen U kunt in elk van de beide geheugens van uw bloeddrukmeter maximaal 60 metingen (bloeddruk en pols met tijd en datum) opslaan. De meetwaarden worden automatisch opgeslagen. Voor het oproepen van de opgeslagen meetwaarden drukt u op de MEM -toets  . Het apparaat geeft het ing[...]

  • Seite 127

    6.1 Problemen en oplossingen In het display verschijnt het symbool voor batterijen vervangen • De batterijen zijn te zwak of leeg. Vervangt u alle de batterijen door nieuwe 1,5 V batterijen van type AAA LR03. Er worden ongewone meetwaarden aangegeven • De manchet is verkeerd aangelegd of niet goed aangetrokken. Legt u de manchet goed aan en tre[...]

  • Seite 128

    6.2 Reiniging en Onderhoud • Verwijder altijd eerst de batterijen voordat u het instrument reinigt. • Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of sterke borstels. • Reinig het instrument met een zachte met neutraal reinigingsmiddel bevochtigde doek. Gebruikt u in geen geval scherpe reinigingsmiddelen of alcohol. • In het instrument mag ge[...]

  • Seite 129

    Deze bloeddrukmeter beantwoordt aan de eisen van de EU-norm voor niet-invasieve bloeddruk- meetinstrumenten. Het is gecertificeerd volgens de EG richtlijnen en voorzien van het CE-merk (conformiteitsmerk) ”CE 0297”. De bloeddrukmeter voldoet aan de Europese voorschriften EN 1060-1 en EN 1060-3. Aan de eisen van de EU-richtlijn "93/42/EWG v[...]

  • Seite 130

    124 NL 6 Diversen Maximale meetafwijking van de polswaarden : ± 5 % van de waarde Drukopbouw : automatisch met pomp Ontluchting : automatisch Autom. uitschakeling : na ca. 1 min. Bedrijfsvoorwaarden : + 5 °C t/m + 40 °C, < 85 % max. relat. luchtvochtigheid Opbergvoorwaarden : - 20 °C t/m + 55 °C < 95 % max. relat. luchtvochtigheid Afmeti[...]

  • Seite 131

    125 NL Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum [...]

  • Seite 132

    MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DU ITSLAND eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad. 126 NL 7 Garantie 51067_HGN_Mini-Format_West.qxd:Bltudruckmessgerät 21.03.2011 17:40 Uhr Seite 126[...]

  • Seite 133

    TÄRKEITÄ TIETOJA ! SÄIL YTÄ NÄMÄ OHJEET! Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöö- nottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aih eu ttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen. VAROITUS Noudata näitä varo[...]

  • Seite 134

    Laiteluokitus: IIa, Tyyppi B LOT-numero Laatija Valmistuspäivämäärä VAROITUS Älkää koskaan ryhtykö terapeuttisiin toimenpiteisiin itsemittauksen perusteella! Älkää koskaan muuttako lääkärin määräämän lääkkeen annostelua! • Sydämen rytmihäiriöt eli arytmiat aiheuttavat epäsäännöllisen pulssin. Tämä saattaa aiheuttaa [...]

  • Seite 135

    • Mikäli tunnet mittauksen aikana olosi epämiellyttäväksi, esim. rannekipuja tai muita vaivoja, ryhdy seuraaviin vastatoimiin: Tyhj ennä ma nsetti välit tömäst i pain amalla START -painiketta  . Avaa mansetti ja ota se pois olkavarresta. Ota yhteys laitteen myyjään tai suoraan Medisanan edustajaan. • Jos pulssi on erityisen vaimea,[...]

  • Seite 136

    Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! Ostaessasi HGN -verenpainemittarin olet hankkinut MEDISANA -laatutuotteen. Jotta saavuttaisit halutun tuloksen ja sinulla olisi pitkään iloa MEDISANA HGN -verenpainemittaristasi, suosittelemme, että luet seuraavat käyttö- ja huolto-ohjeet huolellisesti läpi. Tarkasta ensin, että lai[...]

  • Seite 137

    HGN on verenpainemittari, joka on tarkoitettu verenpaineen mittaukseen ranteesta. Mittauksen suorittaa mikroprosessori, joka arvioi verenpainemansettia pumpattaessa ja ilmaa poistettaessa suonistossa syntyvät paineerot paineanturin avulla. MEDISANA lla on useiden vuosien kokemus verenpaineen mittauksesta. MEDISANA –laitteiden mittausperiaatteen [...]

  • Seite 138

    Seuraavassa taulukossa ovat ohjearvot korkeille ja matalille verenpainearvoille ilman, että ikä otetaan huomioon. Tämä verenpainearvoasteikko vastaa maailman terveysjärjestön (WHO) suosituksia. Matala verenpaine Normaali verenpaine ( vihreä näyttöalue  ) systolinen <100 systolinen 100 – 139 diastolinen <60 diastolinen 60 – 89 [...]

  • Seite 139

    • Mittaa verenpaine useampaan kertaan ja tallenna tulokset ja vertaa tuloksia sitten keskenään. Älä tee johtopäätöksiä yksittäisen mittaustuloksen perusteella. • Anna verenpainearvosi arvioitavaksi sellaiselle lääkärille, joka tuntee aikaisemman terveydentilasi ja sairautesi. Kun käytät laitetta säännöllisesti ja kirjoitat arvo[...]

  • Seite 140

    Oheiset paristot tulee asettaa paikalleen, ennen kuin laitteen voi ottaa käyttöön. Laitteen alapuolella on paristolokeron  kansi. Avaa se ja aseta oheiset 1,5 V:n paristot, tyyppiä AAA LR03 paikalleen. Huomioi samalla napaisuus (merkitty paristo-lokeroon). Sulje paristolokero. Vaihda paristot kun paristonvaihtosymboli  tulee näytölle ?[...]

  • Seite 141

    1. Laitteen ollessa pois päältä paina samanaikaisesti START -painiketta  ja MEM -painiketta  . Ensin vilkkuu kuukausien syöttökohta (1, 2, 3 ... 12). 2. Anna kuukauden numero painamalla MEM -painiketta  niin usein, että haluamasi kuukauden numero tulee näkyviin. 3. Paina START -painiketta  uudelleen vahvistaaksesi asetuksen. Nyt [...]

  • Seite 142

    1. Kiinnitä puhdas mansetti vasempaan paljaaseen ranteeseen, kämmen ylöspäin. 2. Mansetin ja kämmenen välisen etäisyyden tulee olla n. 1 cm. 3. Kiinnitä tarranauha tiiviisti ranteeseesi, älä kuitenkaan liian kireälle, jotta mittaustulos ei vääristyisi. • Mittaa verenpaine istuen. • Rentouta käsivarsi ja laske se kevyesti esimer-ki[...]

  • Seite 143

    1. Kytke laitteeseen virta painamalla START -painiketta  . 2. Kun START -painiketta  painetaan, kuulet pitkän piippauksen ja kaikki merkit tulevat näkyviin näytölle. Lopuksi näytössä näytetään sillä he tkel läas etet tu m uisti ( U1 tai U2 ). Toiseen muistiin vaihdetaan painamalla MEM -painiketta  . Valinta vahvistetaan painama[...]

  • Seite 144

    5.1 Tallennettujen arvojen tulostaminen näytölle 5.2 Muistin tyhjentäminen Voit tallentaa kuhunkin verenpainemittarisi kahdesta muistista jopa 60 mittausta (verenpaine ja pulssi sekä kellonaika ja päiväys). Mittausarvot tallennetaan automaattisesti. Tallennetut mittausarvot kutsutaan esiin painamalla MEM - painiketta  . Laite näyttää as[...]

  • Seite 145

    6.1 Viat ja niiden korjaaminen Näytössä näkyy paristonvaihtosymboli • Paristot ovat liian heikkoja tai tyhjät. Vaihda paristot uusiin 1,5 V:n tyypin AAA LR03 paristoihin. Näytössä näkyvät mittaustulokset ovat epätavallisia • Mansetti on asetettu väärin tai sitä ei ole kiristetty oikein. Aseta mansetti oikein ja kiristä se tiukall[...]

  • Seite 146

    6.2 Puhdistus ja hoito • Poista paristot ennen laitteen puhdistamista. • Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai karkeita harjoja. • Puhdista mittari miedolla saippualiuoksella nihkeäksi kostutetulla pehmeällä kankaalla. Älä missään tapauksessa käytä voimakkaita puhdistusaineita tai alkoholia. • Laitteeseen ei saa p?[...]

  • Seite 147

    Tämä verenpainemittari vastaa EU-standardin tavoitteita ei-invasiivisille verenpainmittareille. Se on sertifioitu EYdirektiivien mukaan ja siinä on CE-merkki (vaatimustenmukaisuusmerkintä) “CE 0297”. Verenpainemittari vastaa eurooppalaisia määräyksiä EN 1060-1 ja EN 1060-3. Se täyttää myös EU-direktiivin “Neuvoston direktiivin 93/[...]

  • Seite 148

    142 FI 6 Sekalaista Sykearvojen maksimaalinen mittauspoikkeama : ± 5 % arvosta Paineenmuodostus : Automaattisesti pumpulla Ilmanpäästö : Automaattinen Autom. virran katkaisu : Noin 1 min kuluttua Käyttöedellytykset : välillä + 5 °C ja + 40 °C, < 85 % kork. suht. ilmankosteus Säilytysedellytykset : -välillä - 20 °C ja + 55 °C < [...]

  • Seite 149

    143 FI Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA -tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk-sestä. Myyntipäiväys tulee todistaa ta[...]

  • Seite 150

    MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS SAKSA eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä. 144 FI 7 Takuu 51067_HGN_Mini-Format_West.qxd:Bltudruckmessgerät 21.03.2011 17:40 Uhr Seite 144[...]

  • Seite 151

    OBSER VERA! SP ARA! Teckenförklaring Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen. Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra personskador eller skador på apparaten. VARNING Varningstexterna måste beaktas, annars kan de[...]

  • Seite 152

    Utrustningen har klassats som: IIa, ty p B LOT-nummer Tillverkare Tillverkningsdatum Varning Genomför inga medicinska åtgärder baserade på egen mätning! Ändra aldrig dosering av medicin som skrivits ut av läkare! • Hjärtfrekvensstörningar och arytmier orsakar en oregelbunden puls. I dessa fall är det svårt att mäta ett korrekt värde [...]

  • Seite 153

    • Om det under en mätning skulle uppträda problem, som t.ex. smärtor vid handleden eller andra besvär, bör Ni gripa till följande motåtgärder: Tryck in START knappen  för att släppa ut luften ur manschetten. Lossa manschetten och tag av de n från handleden. Vä nligen kontakta Er åter försä ljare e ller i nforme ra oss direkt. ?[...]

  • Seite 154

    Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med blodtrycksmätaren HGN har du köpt en kvalitetsprodukt från MEDISANA . För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA blodtrycksmätare HGN under så lång tid som möjligt, re-kommenderar vi Er att noga läsa igenom dessa anvisningar gällande användning[...]

  • Seite 155

    HGN är en blodtrycksmätare som är avsedd för att mäta blodtrycket vid handleden. Mätningen utförs av en mikroprocessor som utvärderar de tryckvaria- tioner som trycksensorn mäter när blod- trycksmanschetten pumpas upp och töms kring artären. MEDISANA har mångårig erfarenhet av allt som har med blodtrycksmätning att göra. Mätprincip[...]

  • Seite 156

    Nedan visas riktvärden för högt och lågt blodtryck utan hänsyn till åldern. Denna blodtrycksskala motsvarar världshälsoorganisationens (WHO) riktlinjer. Lågt blodtryck Normalt blodtryck ( grönt indikeringsområde  ) systolikt <100 systolikt 100 – 139 diastoliskt <60 diastoliskt 60 – 89 Former av högt blodtryck högt blodtryc[...]

  • Seite 157

    • Mät blodtrycket ett flertal gånger och spara värdena i datorns minne. Jämför dessa värden med varandra. Dra inga slutsatser från ett enstaka mätresultat. • Blodtrycksvärdena bör alltid bedömas av en läkare som är förtrodd med Er tidigare hälsoutveckling. Om Ni använder apparaten regelbundet och antecknar värdena, bör Ni emel[...]

  • Seite 158

    • Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Om du får batterisyra på något av ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent vatten och kontakta läkare! • Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja ett batteri! • Byt alltid ut samtliga batterier samtidigt! • Använd endast batterier av samma typ[...]

  • Seite 159

    1. Placera den rena manschetten på vänster handled direkt på huden, med handflatan uppåt. 2. Avståndet mellan manschett och handflata skall vara ca. 1 cm. 3. Dra åt och tryck noga fast kardborrebandet om. Er handled, dock inte alltför hårt så att mätresultatet inte förfalskas. • Genomför mätningen sittande. • Låt armen slappna av [...]

  • Seite 160

    1. Slå på apparaten med START -knappen  . 2. När START -knappen  trycks hörs en lång pipsignal och alla symboler / tecken visas på displayen. Därefter visas de för tillfället inställda minnena ( U1 och U2 ) på displayen. För att byta till det andra minnet trycker Ni på MEM -knapp  . Genom att trycka på START -knapp  bekrä[...]

  • Seite 161

    5.1 Hämta sparade mätresultat 5.2 Töm minnet Ni kan i vart och ett av de båda minnena i Er blodtrykkmätare spara upp till 60 mätningar (blodtr yck och puls med tid och datum). Mätvärdena sparas automatiskt. För att hämta sparade mätvärden s kall man trycka på MEM -knapp  . Apparaten indikerar vilket minne som är inställt (U1 eller[...]

  • Seite 162

    156 SE 6 Övrigt 6.1 Fel och Ätgärder På displayen visas symbolen för batteribyte • Batterierna är för svaga eller tomma. Byt ut alla batterierna mot nya 1,5 V batterier av typ AAA LR03. Ovanliga mätvärden indikeras • Manschetten är felaktigt placerad eller har inte dragits åt ordentligt. Placera manschetten korrekt och dra åt den. ?[...]

  • Seite 163

    157 6.2 Rengöring och Värd • Ta ut batterierna innan Ni rengör apparaten. • Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel eller hårda borstar. • Rengör utrustningen med en mjuk duk som fuktats med en mild tvållösning. Använd absolut inte starka rengöringsmedel eller alkohol. • Ingen vätska får tränga in i apparaten. Använd utrustn[...]

  • Seite 164

    Den här blodtrycksmätaren uppfyller kraven i EU-standarden för icke-invasiva blodtrycksmätare. Den har certifierats enligt EG-direktiven och har CE-märkningen (överensstämmelse) “CE 0297”. Blodtrycksmätaren överensstämmer med de europeiska föreskrifterna EN 1060-1 och EN 1060-3. Kraven i rådets direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993[...]

  • Seite 165

    Maximal mätavvikelse pulsvärde : ± 5 % av värdet Tryck alstring : Automatisk med pump Luftutsläpp : Automatisk Autom. Avstängning : Efter ca. 1 min Driftsmiljö : + 5 °C till + 40 °C, < 85 % max. relativ luftfuktighet Förvaringsmiljö : - 20 °C till + 55 °C < 95 % max. relativ luftfuktighet Yttermått : ca. 85 mm x 64 mm x 30 mm Ma[...]

  • Seite 166

    Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garanti- förehavanden förevisa[...]

  • Seite 167

    MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS TYSKLAND eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Service-adresserna finns på en separat bilaga. 161 SE 7 Garanti 51067_HGN_Mini-Format_West.qxd:Bltudruckmessgerät 21.03.2011 17:40 Uhr Seite 161[...]

  • Seite 168

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Επεξήγηση συμβόλων Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της λειτουργίας ?[...]

  • Seite 169

    Δ·ÍÈÓfiÌËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜: IIa, Ù‡Ô˜ B Αριθμός LOT ¶·Ú·ÁˆÁfiÛ Ημερομηνία κατασκευής ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ ªËÓ ·›ÚÓÂÙ ıÂÚ·¢ÙÈο ̤ÙÚ· ηÙfiÈÓ ·˘ÙÔ̤ÙÚËÛ˘! ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË ‰ÔÛÔÏÔÁ›· Â?[...]

  • Seite 170

    καρό του χεριού ή άλλες ενοχλήσεις, λάβετε τα εξής µέτρα : ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ START  ÁÈ· Ó· ÍÂÊÔ˘ÛÎÒÛÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ Ë Ì·ÓÛ¤Ù·. ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ì·ÓÛ¤Ù· Î·È ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÙ ÙËÓ ·fi ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·. ∂ÈÎÔÈ[...]

  • Seite 171

    Σας ευχαριστούμε πολύ για την εμπιστοσύνη σας και σας συγχαίρουμε για την απόφασή σας! Με την αγορά του πιεσόμετρου αίματος HGN αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας ΜΕDISANA . °È· Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ Â[...]

  • Seite 172

    ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ·›Ì· Ë ›ÂÛË ÛÙȘ ·ÚÙËڛ˜ ÌÂÈÒÓÂÙ·È. ∂¿Ó Ù· ·ÁÁ›· Â›Ó·È ¯·Ï·Ú¿ ÌÂÙÚÈ¤Ù·È Ë ‰Â‡ÙÂÚË ÙÈÌ‹ - Ë ›ÂÛË Ù˘ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜. Η συσκευή HGN είναι ένα πιεσόμετρο, το οποίο προβλέπεται για[...]

  • Seite 173

    ™ÙÔÓ ÂfiÌÂÓÔ ›Ó·Î· ‰›ÓÔÓÙ·È ÔÈ Î·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÙÈ̤˜ ÁÈ· ˘„ËÏ‹ Î·È ¯·ÌËÏ‹ ›ÂÛË ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙˆ˜ ËÏÈΛ·˜. Αυτές οι κατευθυντήριες τιμές π ί εσης ανταποκρίνονται στις Οδηγίες του Παγκόσμι[...]

  • Seite 174

    • ªÂÙÚ‹ÛÙ ÙËÓ ›ÂÛ‹ Û·˜ ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜, ·ÔıË·ÛÙ ٷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ¤ Ù· ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜. ªËÓ ‚Á¿˙ÂÙÂ Û˘ÌÂÚ¿ÛÌ·Ù· ·fi ¤Ó· Î·È ÌfiÓÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·. • ŒÓ·˜ ÁÈ·ÙÚfi˜ Ô˘ ÁÓˆÚ›˙ÂÈ [...]

  • Seite 175

    Για να μπορέσετε να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή πρέπει πρώτα να βάλετε μέσα τις συνημμένες μπαταρίες. Στην κάτω πλευρά της συσκευής υπάρχει το καπάκι της θήκης μπαταριών  . Ανοίξτε το κα?[...]

  • Seite 176

    1. Με σβηστή τη συσκευή π ατήστε ταυτόχρονα το πλ ήκτρο START  και το πλ ήκτρο MEM  . Πρώτα αναβοσβήνει η θέση καταχώρησης για το μήνα (1, 2, 3, ... 12). 2. Για να καταχωρήσετε τον αριθμό για το μήνα, π ατήσ?[...]

  • Seite 177

    1. Περάστε την καθαρή μανσέτα στον αριστερό γυμνό καρπό χεριού, και με την π αλάμη να δείχνει π ρος τα επά νω. 2. Η απ όσταση μεταξύ μανσέτας και π αλάμης χεριού π ρέπει να ανέρχεται π ερίπ ο υ σε 1 c[...]

  • Seite 178

    1. Ενεργοπ οιήστε τη συσκευή π ατώντας το πλ ήκτρο START  . 2. Όταν π ατήσετε το πλ ήκτο START  ακούγεται ένας μακρύς χαρακτηριστικός ήχος και όλες οι ενδείξεις στην οθόνη ανάβουν. Kατόπ ι ν εμφανίζε[...]

  • Seite 179

    5.1 ∂ÌÊ¿ÓÈÛË ÙˆÓ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤ÓˆÓ ÙÈÌÒÓ 5.2 ™‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ·ÔıËÎÂ˘Ù‹ Σε κάθε μία από τις δύο μνήμες του π ι εσόμετρού σας μπο ρείτε να αποθηκεύσετε έως και 60 μετρήσεις (αρτηριακή π ί εση και ρυθμό ?[...]

  • Seite 180

    6.1 §¿ıË Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÂȘ Στην οθόνη εμφανίζεται το σύμβολο αλλαγής μπαταριών • Οι μπ αταρίες είναι ανίσχυρες ή άδειες. Παρακαλώ εισάγετε νέες μπ αταρίες 1,5 V, τύπ ου ΑΑA LR03. Εμφανίζονται ασυνήθισ[...]

  • Seite 181

    6.2 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· • μÁ¿ÏÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. • ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ η˘ÛÙÈο ̤۷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ ÛÎÏËÚ¤˜ ‚Ô‡ÚÙÛ˜. • ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ¤Ó· ?[...]

  • Seite 182

    Η συσκευή αυτή αντιστοιχεί στις π ροδιαγραφές του π ροτύπου της ΕΕ για μη επ ε μβατικές συσκευές μέτρησης πί εσης αίματος. Είναι εγκεκριμένη σύμφωνα με τις οδηγίες της ΕΚ και φέρει το σήμα CE (σ?[...]

  • Seite 183

    ª¤ÁÈÛÙË ÌÂÙÚÈ΋ ·fiÎÏÈÛË ÙˆÓ ·ÏÌÈÎÒÓ ÙÈÌÒÓ : ± 5 % Ù˘ ÙÈÌ‹˜ ¢ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ›ÂÛ˘ : ·˘ÙfiÌ·ÙË Ì ·ÓÙÏ›· ∂Í·ÁˆÁ‹ ·¤Ú· : ·˘ÙfiÌ·ÙË ∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË : ªÂÙ¿ ÂÚ. 1 ÏÂÙfi ™˘Óı‹Î˜ ÏÂÈÙ?[...]

  • Seite 184

    ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ Â›Ó·È ··Ú?[...]

  • Seite 185

    MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS °∂ƒª∞¡ÿ∞ eMail: info@medisana.de ¢È·‰›ÎÙ˘Ô : www.medisana.de Τη διεύθυνση σέρβις θα τη βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο. 179 GR 7 ∂ÁÁ‡ËÛË GR 51067_HGN_Mini-Format_West.qxd:Bltudruckmessgerät 21.03.2011 17:41 Uhr S[...]

  • Seite 186

    MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 441468 NEUSS GERMANY eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 51067 03/ 2011 51067_HGN_Mini-Format_West.qxd:Bltudruckmessgerät 21.03.2011 17:41 Uhr Seite 180[...]