Janome 1100D Professional Bedienungsanleitung

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74

Zur Seite of

Richtige Gebrauchsanleitung

Die Vorschriften verpflichten den Verkäufer zur Übertragung der Gebrauchsanleitung Janome 1100D Professional an den Erwerber, zusammen mit der Ware. Eine fehlende Anleitung oder falsche Informationen, die dem Verbraucher übertragen werden, bilden eine Grundlage für eine Reklamation aufgrund Unstimmigkeit des Geräts mit dem Vertrag. Rechtsmäßig lässt man das Anfügen einer Gebrauchsanleitung in anderer Form als Papierform zu, was letztens sehr oft genutzt wird, indem man eine grafische oder elektronische Anleitung von Janome 1100D Professional, sowie Anleitungsvideos für Nutzer beifügt. Die Bedingung ist, dass ihre Form leserlich und verständlich ist.

Was ist eine Gebrauchsanleitung?

Das Wort kommt vom lateinischen „instructio”, d.h. ordnen. Demnach kann man in der Anleitung Janome 1100D Professional die Beschreibung der Etappen der Vorgehensweisen finden. Das Ziel der Anleitung ist die Belehrung, Vereinfachung des Starts, der Nutzung des Geräts oder auch der Ausführung bestimmter Tätigkeiten. Die Anleitung ist eine Sammlung von Informationen über ein Gegenstand/eine Dienstleistung, ein Hinweis.

Leider widmen nicht viele Nutzer ihre Zeit der Gebrauchsanleitung Janome 1100D Professional. Eine gute Gebrauchsanleitung erlaubt nicht nur eine Reihe zusätzlicher Funktionen des gekauften Geräts kennenzulernen, sondern hilft dabei viele Fehler zu vermeiden.

Was sollte also eine ideale Gebrauchsanleitung beinhalten?

Die Gebrauchsanleitung Janome 1100D Professional sollte vor allem folgendes enthalten:
- Informationen über technische Daten des Geräts Janome 1100D Professional
- Den Namen des Produzenten und das Produktionsjahr des Geräts Janome 1100D Professional
- Grundsätze der Bedienung, Regulierung und Wartung des Geräts Janome 1100D Professional
- Sicherheitszeichen und Zertifikate, die die Übereinstimmung mit entsprechenden Normen bestätigen

Warum lesen wir keine Gebrauchsanleitungen?

Der Grund dafür ist die fehlende Zeit und die Sicherheit, was die bestimmten Funktionen der gekauften Geräte angeht. Leider ist das Anschließen und Starten von Janome 1100D Professional zu wenig. Eine Anleitung beinhaltet eine Reihe von Hinweisen bezüglich bestimmter Funktionen, Sicherheitsgrundsätze, Wartungsarten (sogar das, welche Mittel man benutzen sollte), eventueller Fehler von Janome 1100D Professional und Lösungsarten für Probleme, die während der Nutzung auftreten könnten. Immerhin kann man in der Gebrauchsanleitung die Kontaktnummer zum Service Janome finden, wenn die vorgeschlagenen Lösungen nicht wirksam sind. Aktuell erfreuen sich Anleitungen in Form von interessanten Animationen oder Videoanleitungen an Popularität, die den Nutzer besser ansprechen als eine Broschüre. Diese Art von Anleitung gibt garantiert, dass der Nutzer sich das ganze Video anschaut, ohne die spezifizierten und komplizierten technischen Beschreibungen von Janome 1100D Professional zu überspringen, wie es bei der Papierform passiert.

Warum sollte man Gebrauchsanleitungen lesen?

In der Gebrauchsanleitung finden wir vor allem die Antwort über den Bau sowie die Möglichkeiten des Geräts Janome 1100D Professional, über die Nutzung bestimmter Accessoires und eine Reihe von Informationen, die erlauben, jegliche Funktionen und Bequemlichkeiten zu nutzen.

Nach dem gelungenen Kauf des Geräts, sollte man einige Zeit für das Kennenlernen jedes Teils der Anleitung von Janome 1100D Professional widmen. Aktuell sind sie genau vorbereitet oder übersetzt, damit sie nicht nur verständlich für die Nutzer sind, aber auch ihre grundliegende Hilfs-Informations-Funktion erfüllen.

Inhaltsverzeichnis der Gebrauchsanleitungen

  • Seite 1

    Instruction Book Instruction Boo k Manual de Instrucciones Manual de Instruccione s M a n u e l d ʼ I n s t r u c t i o n s M a n u e l d ʼ I n s t r u c t i o n s L R 1100D L R SA FE TY 4- TH RE AD 3- TH RE AD W ID E FL A TL O CK 3 BL AN KE T 3 OV ER CA ST 2 FL A TL O CK 2 NA RR OW H EM 3 RO LL ED H EM 3 RO LL ED H EM 2 ST RE TC H WR AP PE D 3 1[...]

  • Seite 2

    1 Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance. (European Union only) IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS This appliance is not intended for use by persons (including children) with redu[...]

  • Seite 3

    2 INSTRUCCIONES IMPORT ANTES DE SEGURIDAD Esta máquina de coser no es un juguete. No permita que los niños la utilicen para jugar . La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas con retardo mental sin una supervisión adecuada. Esta máquina de coser ha sido diseñada y fabricada para uso doméstico exclusivamente. Lea todas las instru[...]

  • Seite 4

    3 IMPORT ANTES RECOMMANDA TIONS DE SÉCURITÉ V otre surjeteuse a été conçue et fabriquée pour un usage DOMESTIQUE uniquement. Lire attentivement toutes les instructions avant de l’utiliser . DANGER - Pour éviter tout risque de choc électrique: 1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance quand elle est raccordée au secteur . 2. Retir[...]

  • Seite 5

    4 T ABLE OF CONTENTS SECTION I Machine Parts Front View .................................................................. 8 Side Cover ............................................................... 10 Front Cover .............................................................. 10 Standard Accessories .............................................. 1[...]

  • Seite 6

    5 SECCIÓN I Partes de la máquina Vista frontal ................................................................ 9 Cubierta lateral ........................................................ 1 1 Cubierta frontal ........................................................ 1 1 Accesorios estándar ................................................ 13 Aguja[...]

  • Seite 7

    6 SECTION I Composants de la machine V ue de face ................................................................. 9 Couvercle latéral ....................................................... 1 1 Couvercle avant ........................................................ 1 1 Accessoires standard ............................................... 13 Aigu[...]

  • Seite 8

    7[...]

  • Seite 9

    8 SECTION I Machine Parts Front View 1. Pressure adjustment dial 2. T ension release lever 3. Left needle thread tension dial (yellow) 4. Right needle thread tension dial (blue) 5. Upper looper thread tension dial (red) 6. Lower looper thread tension dial (green) 7. Spool pin 8. Spool holder 9. Spool pin base 10. Machine socket 1 1. Power switch 12[...]

  • Seite 10

    9 SECTION I Composants de la machine V ue de face 1. Molette de réglage de pression 2. Levier de débrayage de tension 3. Molette de tension du fil d’aiguille de gauche (jaune) 4. Molette de tension du fil d’aiguille de droite (bleu) 5. Molette de tension du fil de boucleur supérieur ( rouge) 6. Molette de tension du fil de boucleur inférieu[...]

  • Seite 11

    10 Side Cover Grasp the cover and open it to the left. 1. Presser foot lever and thread cutter 2. Needle clamp 3. Needle(s) 4. Presser foot 5. Needle plate 6. Needle plate release lever 7. Cutting width dial 8. Upper knife release knob Front Cover Pull the cover to the right and open it towards you. 1. 2-thread converter 2. Upper looper 3. Lower lo[...]

  • Seite 12

    11 Couvercle latéral Saisir le couvercle et l’ouvrir sur la gauche. 1. Levier de pied presseur et coupe-fil 2. Pince-aiguille 3. Aiguille(s) 4. Pied presseur 5. Plaque à aiguille 6. Levier d’ouverture de plaque à aiguille 7. Molette de largeur de coupe 8. Boulon d’ouverture du couteau supérieur Cubierta lateral T ome la cubierta y ábrala[...]

  • Seite 13

    12 Standard Accessories 1. Accessory box 2. Assortment of needles EL x 705 3. Needle threader 4. Wrench for replacing upper knife 5. Allen screwdriver 1.5 mm 6. T weezers 7. Spool holders 8. Foam pads 9. Oil tube 10. Spool caps 1 1. Lint brush 12. Dust cover 13. Thread guide pole 14. W aste tray 15. Foot control 16. Instructional movie DVD 9 10 3 4[...]

  • Seite 14

    13 Accessoires Standard 1. Boîte d’accessoires 2. Assortiment d’aiguilles EL x 705 3. Enfile-aiguille 4. Clé pour remplacement de couteau supérieur 5. T ournevis Allen 1,5 mm 6. Brucelles 7. Porte-bobine 8. Disques de mousse 9. T ube d’huile 10. Capuchons de maintien des bobines 1 1. Brosse de nettoyage 12. Housse 13. Montant de guide-fil [...]

  • Seite 15

    14 q 3 1 2 w e e SECTION II Machine Set-up Attaching the Thread Guide Pole 1. Insert the thread guide pole into the spool pin base located at the back of the machine. Make sure the slot of the thread guide pole grips the rib in the base hole. 2. Pull the thread guide pole to its highest position. Align the thread guide portion with the spool pins. [...]

  • Seite 16

    15 SECTION II Mise en Place de la Machine Fixation du Montant de Guide-fil 1. Insérer le montant de guide-fil dans l’embase des broches porte-bobine située à l’arrière de la machine. S’assurer que la fente du montant de guide-fil s’engage sur la nervure de l’orifice de l’embase. 2. Soulever le montant de guide-fil dans sa position l[...]

  • Seite 17

    16 Connecting Machine to Power Supply The power switch should be off. Before connecting the power cord/foot control, make sure the voltage and frequency shown on the machine are identical to your electrical power . Insert the machine/foot control plug into the machine socket and the power supply plug into the wall outlet. For Y our Safety 1. While [...]

  • Seite 18

    17 Branchement de la machine sur l’alimentation électrique L ’interrupteur d’alimentation doit être en position d’arrêt. Avant de brancher le cordon d’alimentation ou la pédale, vérifier que la tension et la fréquence indiquées sur la machine correspondent à l’alimentation’électrique de votre installation. Insérer la fiche d[...]

  • Seite 19

    18 A. Program display B. Program selection dial C. Program number D. Differential feed ratio E. Stitch length in mm F. Needle position G. Cutting width dial position H. Position of upper knife I. 2-thread converter - up/down J. Position of needle plate setting knob A B C DE F G How T o Set Up Machine Using the Program Display Panel T urn the progra[...]

  • Seite 20

    19 Configuration de la machine à l’aide du panneau d’affichage des programmes T ourner le sélecteur de programmes et sélectionner le programme désiré. REMARQUE: Ne jamais procéder à l’enfilage de la machine avant de l’avoir configurée pour le programme sélectionné. Couper et enlever tous les fils. ASTUCE: Couper les fils au niveau[...]

  • Seite 21

    20 A. Stitch type Select the program number corresponding to the stitch type you wish to sew . There are 10 stitch types to select. Refer to the stitch diagrams indicated on the machine and inside the front cover . B. Program selection dial T urn the program selection dial until the desired stitch program number is shown in the program display . Wh[...]

  • Seite 22

    21 A. T ype de point Sélectionner le numéro de programme correspondant au type de point que vous souhaitez coudre. La machine propose un choix de 10 types de point. Consulter les schémas des points figurant sur la machine et à l’intérieur du couvercle avant. B. Sélecteur de programmes T ourner le sélecteur de programmes jusqu’à ce que l[...]

  • Seite 23

    22 NO . DF SL LR N 1.0 2.5 1 C. Program number The thread tension dials will be automatically set to “N” when selecting the program. The tensions are automatically adjusted to the proper values for the selected program. The instructions for machine set-up are also displayed using easy to read symbols. NOTE: It is very important to select the co[...]

  • Seite 24

    23 C. Numéro de programme Les molettes de tension des fils se règlent automatiquement en position “N” lorsque l’on choisit ce programme. Les tensions se règlent automatiquement aux valeurs appropriées pour le programme sélectionné. Les instructions de configuration de la machine sont également présentées au moyen de symboles faciles [...]

  • Seite 25

    24 F . Needle position The needles to be used for a specific stitch are indicated by dot(s) above the needle position marks. Remove a needle if not to be used. Tilting up the needle clamp The needle clamp can be tilted up for easy needle replacement and threading. IMPORT ANT : When removing and inserting the needles, be sure to: – turn the power [...]

  • Seite 26

    25 F . Position d’aiguille Les aiguilles à utiliser pour chaque point particulier sont indiqués par des point(s) au-dessus des repères de position d’aiguille. Enlevez l'aiguille qui n'est pas employée. Inclinant le pince-aiguille vers le haut Pour faciliter la mise en place de l’aiguille, le pince- aiguille peut être inclinée [...]

  • Seite 27

    26 G. Cutting width The cutting width dial sets the distance between the needle and where the blades cut fabrics. T urn the dial until the readout on the display panel is visible in the side door window . NOTE: The stitch width of Flat Lock 2 can be adjusted with this dial. Example: • 3 Thread Wide: Set the cutting width dial to N. • Overcast 2[...]

  • Seite 28

    27 G. Ancho de corte El control del ancho de corte regula la distancia entre la aguja y el lugar donde las cuchillas cortan el tejido. Gire el control hasta que la lectura del panel del visor resulte visible en la ventana lateral. NOT A: La anchura de la costura plana 2 se puede ajustar con este control. Ejemplo: • 3 hilos ancha: Coloque el contr[...]

  • Seite 29

    28 I. 2-Thread converter T o engage the 2-thread converter Hand turn the handwheel until the upper looper is in an up position. Lower the converter and insert the hook into the upper looper . T o disengage the 2-thread converter Hand turn the handwheel until the upper looper is in an up position. Remove the hook from the looper eye and lift the con[...]

  • Seite 30

    29 I. Convertidor de dos hilos Para enganchar el convertidor de dos hilos Gire el volante con la mano hasta que el áncora superior esté en posición elevada. Baje el convertidor e introduzca el enhebrador en el áncora superior . Para desenganchar el convertidor de dos hilos Gire el volante con la mano hasta que el áncora superior esté en posic[...]

  • Seite 31

    30 SECTION III Threading The threading routes will change according to the selected program. As you learn to thread your machine, we recommend using threads of the same colors as those of the tension dials. This will help you understand the function of each thread. T ension settings of the programs are based on the sewer using polyester or polyeste[...]

  • Seite 32

    31 SECTION III Enfilage Les trajets d’enfilage changent en fonction du programme sélectionné. Pour apprendre à enfiler votre machine, nous vous recommandons d’utiliser des fils de la même couleur que les molettes de tension. Ceci vous aidera à comprendre la fonction de chaque fil. Les réglages recommandés par les programmes correspondent[...]

  • Seite 33

    32 Quick Reference Threading Charts Refer to the detailed threading charts for each threading path (pages 44-45). For the best results, sew on light to medium weight fabrics. SAFETY 4-THREAD STITCH Select 1 and set up the machine. An overlock stitch that employs two needles. The stitch stretches without breaking. The second needle thread reinforces[...]

  • Seite 34

    33 T ableaux d’Enfilage Abrégés Consulter les tableaux d’enfilage détaillés. (pages 44- 45) Pour les meilleurs résultats, cousez sur les tissus fins à moyennement épais. POINT DE SÉCURITÉ 4 FILS Sélectionner 1 et configurer la machine. Point de surjet qui emploie deux aiguilles. Le point s’étire sans casser . Le fil de la deuxième[...]

  • Seite 35

    34 FLA TLOCK 3 Select 3 and set up the machine. Three threads form an unbalanced stitch that can be pulled open into a flat seam. The seam resembles the top stitch seen on ready-to-wear sweatshirts and knit sportswear . Common Uses • Garment construction on bulky knitwear . • Decorative accent Thread in the following sequence: 1 Red thread path[...]

  • Seite 36

    35 COSTURA PLANA 3 Seleccione 3 y configure la máquina. Se forma una puntada no equilibrada con tres hilos que puede abrirse en una costura plana. La costura se parece a la puntada superior utilizada en sudaderas y prendas de punto listas para usar . Usos habituales • Confección de prendas con tejidos abultados de punto. • Adornos decorativos[...]

  • Seite 37

    36 FLA TLOCK 2 Select 6 and set up the machine. The needle and lower looper threads form a stitch that can be pulled flat. Fold the fabric with the wrong side together and stitch along the folded edge. After stitching, open and pull the fabric flat. Common Uses • Garment construction on undergarments. • Hemming technique. Thread in the followin[...]

  • Seite 38

    37 SOBREHILADO 2 Seleccione 5 y configure la máquina. Los hilos de la aguja y el áncora inferior forman un acabado del borde ligero y plano. Usos habituales • Remate del borde abierto de la costura en tejidos ligeros. Enhebre en la siguiente secuencia: 1 T rayecto verde para el áncora inferior 2 T rayecto amarillo-1 para la aguja L (V ea pági[...]

  • Seite 39

    38 NARROW HEM 3 Select 7 and set up the machine. Three threads form a balanced stitch that is a great narrow edge finish. Common Uses • Hemming on scarves, napkins and ruffles. • Garment construction on undergarments made of lightweight knit fabrics. Thread in the following sequence: 1 Red thread path for upper looper 2 Green thread path for lo[...]

  • Seite 40

    39 DOBLADILLO ESTRECHO 3 Seleccione 7 y configure la máquina. T res hilos forman una costura equilibrada que es un excelente remate de bordes estrechos. Usos habituales • Dobladillo de bufandas, servilletas y volantes. • Confección de prendas de ropa interior con tejidos ligeros de punto. Enhebre en la siguiente secuencia: 1 Trayecto rojo par[...]

  • Seite 41

    40 ROLLED HEM 2 Select 9 and set up the machine. The needle and lower looper threads form a stitch that rolls the fabric before encasing the edge. Common Uses • Since there are only 2 threads, the result is lighter and finer than Rolled Hem 3. This is suitable for lightweight fabrics like chiffon and bridal veiling edging. Thread in the following[...]

  • Seite 42

    41 DOBLADILLO ENROLLADO 2 Seleccione 9 y configure la máquina. Los hilos de la aguja y el áncora inferior forman una puntada que rodea el tejido antes de recubrir el borde. Usos habituales • Dado que solo hay dos hilos, el resultado es más ligero y fino que el del dobladillo enrollado 3. Resulta adecuado para tejidos ligeros, como la gasa, y p[...]

  • Seite 43

    42 T ension Release Lever Once threading is complete, push and hold the tension release lever while pulling the threads forward for about 10 cm (4”) so the threads are firmly inserted between the tension disks. This lever can also be used to remove stitches from the chaining finger . Threading the Needle with the Needle Threader The needle clamp [...]

  • Seite 44

    43 Enhebrado de la Aguja con el Enhebrador La sujeción de la aguja se puede inclinar para arriba asegura el enhebrado fácil (Véa la página 24). Al volver a enhebrar , quite el hilo del ojo de la aguja antes de inclinar la sujeción de la aguja. IMPORT ANTE: Al inclinar la sujeción de la aguja, esté seguro de hacer: – Apague el interruptor d[...]

  • Seite 45

    44 DET AILED THREAD ROUTE CHART T ABLEAUX D’ENFILAGE DÉT AILLÉS T ABLA DET ALLADAS DE TRA YECTO DE ENHEBRADO (a) (b) (c) L R Y ellow-1 Amarillo-1 Jaune-1 Y ellow-2 Amarillo-2 Jaune-2[...]

  • Seite 46

    45 Lower looper thread guide Push the lever (a) down and hook the thread on the guide (b). Pass the thread from front to back through the hole (c) on far right end of the looper . Draw the thread back to the left under the presser foot, leaving a 10 cm (4") tail. Guía del hilo del áncora inferior Empuje la palanca (a) hacia abajo y enganche [...]

  • Seite 47

    46 SECTION IV T est Sewing Setting Foot Pressure The standard setting is position 5. T urn the dial to increase or decrease the foot pressure as needed depending on the type of fabric. There are six positions. Controlling Sewing Speed Sewing speed can be varied with the foot control. The harder you press on the foot control, the faster the machine [...]

  • Seite 48

    47 SECCIÓN IV Costurao de Prueba Ajuste de la Presión del Prensatelas El valor predeterminado es la posición n.º 5. La perilla puede ser usada para incrementar o disminuir la presión del pie prensatelas en función del tipo de tela. Existen seis posiciones. Control de la V elocidad de Costura La velocidad de costura se puede variar con el peda[...]

  • Seite 49

    48 Starting to Sew Always test sew on scraps of the same fabric that you will be using. Place the fabric scrap under the presser foot and needles. For the best results, sew on light to medium weight fabrics. Swing up the presser foot lever to lower the presser foot. Hand turn the handwheel to form the first few stitches. Start sewing slowly and gra[...]

  • Seite 50

    49 Empezando a Coser Antes de coser , haga siempre una prueba en un trozo sobrante de la misma tela que vaya a utilizar . Coloque el trozo de tela bajo el prensatelas y las agujas. Para los mejores resultados, cosa en los tejidos de peso ligero a medio. Gire la palanca del prensatelas hacia arriba para bajar el prensatelas. Gire el volante con la m[...]

  • Seite 51

    50 Back-T ack Device The back-tack device allows you to secure a seam at the beginning by encasing a thread chain into the seam. The device may be used when sewing these stitches: Safety 4-Thread, Stretch Knit, Overlock 3, 3-Thread Wide, Overcast 2, Overcast 2 Wide and Stretch Wrapped. Raise the presser foot and gently remove the thread chain from [...]

  • Seite 52

    51 Dispositivo para pespuntes El dispositivo para pespuntes le permite fijar una costura al principio sujetando una cadeneta a la misma. Es posible utilizar el dispositivo para coser las siguientes puntadas: puntada de seguridad de 4 hilos, puntada elástica en tejidos de punto, sobrehilado 3, 3 hilos ancha, sobrehilado 2, sobrehilado 2 ancho y pun[...]

  • Seite 53

    52 Securing the End of Seam Sew to the edge of the fabric and stop. Raise the needles and presser foot. While pushing the tension release lever up, gently pull the fabric to the back to remove the thread chain from the chaining finger . T urn fabric upside down (top side of seam will be next to the feed dog). Gently pull the threads above the tensi[...]

  • Seite 54

    53 Fijación del extremo de la costura Cosa hasta llegar al borde de la pieza y deténgase. Eleve las agujas y el prensatelas. Mientras levanta la palanca de liberación de tensión, tire suavemente de la tela hacia atrás y retire la cadeneta del dedo de cadeneta. De la vuelta al tejido (el lado superior de la costura quedará junto a los dientes [...]

  • Seite 55

    54 SECTION V Adjustments Thread T ension The thread tension may need to be adjusted depending on the type of threads or fabrics you use. Before changing tensions, make sure the thread is properly inserted in the tension discs. ( HINT : Press and hold the tension release lever while pulling up on the threads above the tension discs.) Thread tensions[...]

  • Seite 56

    55 SECCIÓN V Ajustes T ensión del hilo T al vez sea necesario ajustar la tensión del hilo en función del tipo de hilos o tejidos que utilice. Antes de modificar las tensiones, asegúrese de que el hilo esté insertado apropiadamente en los discos de tensión. ( CONSEJO : empuje y mantenga la palanca de liberación de presión mientras pasa los [...]

  • Seite 57

    56 3-Thread Overlock Balanced tension (a) The needle thread should resemble straight stitches to the left of the fabric edge on the topside (1) of the fabric. The needle thread is barely visible in the lower looper thread on the underside (2) of the fabric. (b) The upper looper thread should lie flat on the topside of the fabric and lock with the l[...]

  • Seite 58

    57 Sobrehilado de 3 hilos Equilibrado de la tensión a. El hilo de la aguja debería verse como puntadas rectas a la izquierda del borde en el lado superior (1) de la tela. El hilo de la aguja apenas se ve en el hilo del áncora inferior en el lado inferior (2) de la tela. b. El hilo del áncora superior debe quedar plano en el lado superior de la [...]

  • Seite 59

    58 2-Thread Overcast Balanced T ension The needle thread should resemble a straight stitch on the topside (1) of the fabric. It will lock with the lower looper thread on the fabric edge. The needle thread should lie flat in a V -shape on the fabric underside (2). The lower looper thread should lie flat on the topside of the fabric and lock with the[...]

  • Seite 60

    59 Sobrehilado de 2 hilos Equilibrado de la tensión El hilo de la aguja debería parecer una puntada recta en el lado superior (1) de la tela. Se fijará con el hilo del áncora inferior en el borde de la pieza. El hilo de la aguja debe quedar plano y en forma de V en el lado inferior (2) de la tela. El hilo del áncora inferior debe quedar plano [...]

  • Seite 61

    60 Differential Feed Differential feed on an overlock is a two-part feed dog which feeds the fabric at different ratios. The front part of the feed dog feeds more or less fabric under the foot than the rear part of the feed dog does. This feature is useful when sewing knits which have a tendency to stretch and result in waves when sewn on an overlo[...]

  • Seite 62

    61 Arrastre diferencial El arrastre diferencial de un sobrehilado consiste en que las dos partes de los dientes de arrastre tiran del tejido a velocidades diferentes. La parte anterior de los dientes introduce más o menos tejido bajo el prensatelas que la parte posterior de los dientes de arrastre. Esta prestación resulta útil para coser tejidos[...]

  • Seite 63

    62 Stitch Length The stitch length (SL) may be adjusted depending on the fabric weight and fiber content. Stitch length may be set between 0.5 and 5. Set a shorter stitch length for lightweight or sheer fabrics. Set a longer stitch length for heavyweight or bulky fabrics. NOTE: Stitch length should be increased to 3.5 or 4 on heavy fabrics or when [...]

  • Seite 64

    63 Longitud de la puntada Es posible ajustar la longitud de la puntada en función del peso y del material del tejido. La longitud de la puntada puede ajustarse entre 0,5 y 5. Utilice una longitud de puntada inferior para tejidos más ligeros o delicados. Utilice una longitud de puntada superior para tejidos pesados o voluminosos. NOT A: Es necesar[...]

  • Seite 65

    64 SECTION VI Sewing T echniques Overlocking Outside Corners Stop sewing when you reach the end of the fabric, and raise the needle to its highest position. Raise the presser foot. Push the tension release lever while gently removing the thread chain from the chaining finger . T urn fabric. Align the sewn stitches with the needle. Lower the presser[...]

  • Seite 66

    65 SECCIÓN VI Técnicas de costura Sobrehilado en el exterior de las esquinas Deje de coser al llegar al final de la tela y levante la aguja hasta la posición superior . Eleve el prensatelas. Empuje la palanca de liberación de tensión mientras retira suavemente la cadeneta del dedo de cadeneta. Gire la tela. Haga coincidir las puntadas cosidas [...]

  • Seite 67

    66 SECTION VII Maintenance Proper machine cleaning and oiling are essential to ensure maximum machine performance. Cleaning and Oiling Unplug the machine from the electrical outlet. Open the front and side covers. Remove the presser foot by pushing the lever on the back of the foot holder . Remove the needle plate by pushing down its release lever [...]

  • Seite 68

    67 SECCIÓN VII Mantenimiento Es esencial limpiar y engrasar adecuadamente la máquina para garantizar el máximo rendimiento. Limpieza y engrasado Desenchufe la máquina de la corriente eléctrica. Abra las cubiertas frontal y laterales. Retire el prensatelas accionando la palanca al dorso del soporte. Retire la placa de la aguja accionando su pal[...]

  • Seite 69

    68 Replacing the Upper Knife Replace the upper knife when it becomes dull or nicked. Replacement upper knives are available from authorized Janome dealers. 1. Unplug the machine. 2. Open both the front and side covers. 3. Set the upper knife (a) in its engaged position and lock the upper knife. (See page 62.) Remove the upper knife by loosening the[...]

  • Seite 70

    69 Sustitución de la cuchilla superior Cuchillas superiores para resrepuesto están disponibles en los distribuidores autorizados de Janome. Sustituya la cuchilla superior cuando esté roma o presente muescas. 1. Desenchufe la máquina. 2. Abra la cubierta frontal y la cbierta lateral. 3. Ajuste la cuchilla superior (a) en la posición enganchada [...]

  • Seite 71

    70 SKIPPING OR IRREGULAR STITCHES Incorrect threading ............................................................ 30-44 Incorrect thread tensions ................................................... 54-58 Needle problems ––poor quality , bent or dull ........................ 12 Needles not inserted correctly ....................................[...]

  • Seite 72

    71 PUNT ADAS IRREGULARES O SAL T ADAS Enhebrado incorrecto .......................................................... 31-45 T ensión del hilo incorrecta ................................................... 55-59 Problemas con las agujas: Mala calidad, dobladas o romas ............................................................... 13 Las agujas no [...]

  • Seite 73

    72 POINTS SAUTÉS OU IRRÉGULIERS Enfilage incorrect ................................................................. 31-45 T ension des fils incorrecte ................................................... 55-59 Problèmes d’aiguille - aiguille de mauvaise qualité, tordue ou ém oussée ......................................................... 1[...]

  • Seite 74

    797-858-002 (E/S/F) Printed in T aiwan[...]